Tällä kertaa pieni matkaaja tarttuu erääseen virheelliseen käännökseen, joka on ohjannut monia Raamatuntulkintoja lopunajoista.

Laitan ensiksi tämän virheellisen käännöksen, jonka mukaan on selitetty, sitten laitan niin kuin se todellisuudessa on.

(Kirkkoraamattu 1933/38: Dan. 12:7. Ja minä kuuntelin pellavapukuista miestä, joka oli virran vetten yläpuolella, ja hän nosti oikean ja vasemman kätensä taivasta kohti ja vannoi hänen kauttansa, joka elää iankaikkisesti: "Siihen on vielä aika, kaksi aikaa ja puoli aikaa. Ja kun pyhän kansan yhden osan hajotus on loppunut, silloin nämä kaikki täyttyvät."

 

Tässä on kaksi suomalaista oikeaa käännöstä.

Raamattu kansalle Dan. 12:7. Silloin kuulin, kuinka pellavapukuinen mies, joka oli virran vesien yläpuolella, vannoi hänen kauttaan, joka elää iankaikkisesti. Hän nosti oikean ja vasemman kätensä taivasta kohti ja vannoi: "Vielä kuluu aika, kaksi aikaa ja puoli aikaa. Kun pyhän kansan voiman murskaaminen on päättynyt, silloin tämä kaikki toteutuu."

Jumalan Kansan Raamattu: Dan. 12:7. Minä kuuntelin pellavapukuista miestä, joka oli virran vesien yläpuolella. Hän nosti oikean ja vasemman kätensä taivasta kohti ja vannoi Hänen kauttaan, joka elää iäti: "Siihen on vielä aika, kaksi aikaa ja puoli aikaa. Kun pyhän kansan käden murtaminen on toteutunut, silloin kaikki tämä täyttyy(1). Minä kuulin, mutta kun en ymmärtänyt, minä kysyin: "Herrani, miten kaikki tämä päättyy?"

Laitan vielä englantia taitaville pari luotettavaa käännöstä, joissa näkyy sama kuin kahdessa suomalaisessa käännöksessä.

Siinnä on sananmukaisesti ”käsi”, tämä on tarkistettu myös Suomen juutalaisilta Vanhan heprean tuntijoilta.

Jewish Publication Society Old Testament: Dan. 12:7. And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he lifted up his right hand and his left hand unto heaven, and swore by Him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.

 

Updated King James Version: Dan. 12:7. And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and swore by him that lives for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.

 Nyt on Israel voimansa tunnossa, turvaa aseisiin ja Amerikkaan, eikä kaipaa Messiasta.

Kun tuo Danielin kautta tullut ilmoitus tapahtuu niin, ”he kääntävät katseensa Häneen, jonka ovat lävistäneet”.

Silloin Messias saapuu ja tapahtuu maailman historian suurimmat mullistukset.

Oletko valmis, tulipa lähtösi hetki tänä vuotena 2026 tai myöhemmin?

Tällaisia ajattelin tänään kaidalla tiellä kulkiessani.