San.8:22 – 31 sisältää käsiteltävän asian. 

 

Kirkkoraamatuissa 1933/38 ja 1992  on jakeessa 22 virhe, kun sanotaan Jumalan luoneen Jeesuksen.

Alkuperäinen hepreankielen sana tarkoittaa omistamista, ei luomista. 

Näin on myös muun kielisissä Raamatuissa kohta käännetty, kuten englannin ja saksankielisissä.  

 

Sitten täsmennystä jakeen 30 ilmaisuun.  

 

Se sisältää heprean sanan "amoon" joka voi tarkoittaa seuraavia asioita, hoidokki, lemmikki, käsityöläinen, oppipoika, kasvatettava, ammattimies, mestari. 

Saksan- ja englanninkieliset käännökset näyttää kallistuvan jälkimmäisiin merkityksiin, koska käyttävät sanoja (engl.) master workman, tai craftsman, (saksa) werkmeister. 

Jatko tarkoittaa tutkijoiden mukaan luomispäivästä toiseen.

 

Vuoden 1992 jakeessa 31 on myös virheellinen sanonta, ”maan kiekon” olleen leikkikaluna. 

Kaikissa muissa käännöksissä sanotaan Hänen olleen maanpiirin päällä.

 

Jeesus ei siis ole luotu, vaan Hän on ollut iankaikkisuudesta!