Jesajan tutkiskelu jatkuu.

 

5. mutta hän on haavoitettu meidän rikkomustemme tähden, runneltu meidän pahain tekojemme tähden. (Sananmukaisesti ” hän on lävistetty meidän pahain tekoemme tähden, runneltiin meidän rikkomustemme tähden”)  

 

Rangaistus oli hänen päällänsä, että meillä rauha olisi (Sananmukaisesti ” Häntä kuritettiin, jotta meillä olisi rauha (täsmällisesti ”meille rauhan (tuova) kuritus oli hänen päällään). Sana ”musar” merkitsee kurittamalla tapahtuvaa opetusta sama kuin Jer.31:18) 

 

, ja hänen haavainsa kautta me olemme paratut. (haavojen kuvaus löytyy Jes.1:6)

 

 

6. Me vaelsimme kaikki eksyksissä niinkuin lampaat, kukin meistä poikkesi omalle tielleen.

(Tarkemmin: Kaikki me eksyimme kuin lampaat, jokainen meistä poikkesi omalle tielleen) 

 

Mutta Herra heitti hänen päällensä kaikkien meidän syntivelkamme.

(Tarkemmin) Mutta Herra pani hänen kannettavakseen meidän kaikkien syntivelan) (Sananmukaisesti: Herra antoi kaikkien meidän rikkomustemme kohdata häntä) verbi ”panna kannettavaksi p-g- viitannee tässä rangaistuksen langettamiseen, kuten Jes.47:3., tämä verbi merkitsee kohdata niin myönteisessä kuin kielteisessä merkityksessä. 

 

7. Häntä piinattiin, ja hän alistui siihen eikä suutansa avannut; niinkuin karitsa, joka teuraaksi viedään, niinkuin lammas, joka on ääneti keritsijäinsä edessä, niin ei hän suutansa avannut.  

 

Vain sanasta piinattiin, on mainittavaa, sillä se on sananmukaisesti ”sorrettiin”. Sehän on huomattavasti laajempi käsite, kattaen koko Jeesuksen toiminnan ajan, eikä vain Pääsiäisen tapahtumia kuten aluksi vaikuttaa. 

 

8. Ahdistettuna ja tuomittuna hänet otettiin pois, mutta kuka hänen polvikunnastaan sitä ajatteli? Sillä hänet temmattiin pois elävien maasta; minun kansani rikkomuksen tähden kohtasi rangaistus häntä.

Tarkemmin: Vangittuna ja tuomittuna hänet otettiin pois, mutta kuka hänen sukupolvestaan sitä pohti? Sillä hänet leikattiin pois elävien maasta. Häntä kohtasi rangaistus minun kansani pahojen tekojen tähden. 

 

Nyt suomennoksessa on taas, käytetty sanaa piinattiin, muta tällä kertaa käytetty sana merkitsee vanhassa hepreassa ”pidättäminen, vangitseminen”. Profeetta ilmoittaa jo satoja vuosia ennen, että Messias Jeesus kuolee vangittuna.

 

Kohta ”häntä kohtasi rangaistus” on tarkkaan, ” Jumalan lyönti tai vitsaus kohtasi häntä. Sama kuin jakeen neljä rangaistuksen selitys. (Katso edellinen Jesaaja osa I, jossa selitys on tarkemmin).

 

Kohta ”minun kansani” on Qumranin teksteissä ”hänen kansansa”.

 

Ensi kerralla loput jakeet ja yhteenvetoa.