Käännös -38.

San.29:25. Ihmispelko panee paulan, mutta Herraan luottavainen on turvattu.  

Kohta on Raamattu kansalle, samoin -92 käännöksessä käännetty niin, että syvällinen merkitys katoaa.

Englanninkieliset ovat säilyttäneet paulan. 

Merkitys näkyy vain paula sanassa, sillä vain sellaiseen ansaan joutunutta, voi verrata ihmispelkoista. 

Minun lapsuudessa niillä vielä pyydystettiin lähinnä jäniksiä, ja kanalintuja (metso, teeri, riekko). 

Kyse on ohuesta langasta tehdystä juoksusilmukasta, niin ohuesta ettei eläin, vaikka sen näkee, käsitä sitä ansaksi, johon jää kaulasta tai jalasta, eikä siitä pääse irti. 

En selitä sen käyttöä tarkemmin, se ei enää ole tarpeen opetuksen avautumiseen. 

Mitä enemmän siinnä paula ansassa pyristelee, sitä enemmän siihen jää kiinni, ja sitä nopeammin siinä menee saaliin henki.  

Samoin ihminen, jos alkaa ajatella mitä, sukulaiset, tuttavat yms. ihmiset sanoo, jos minä nyt alaan käydä hengellisissä kokouksissa, tai tulen uskoon, niin hän on joko jäänyt jalastaan, tai kaulastaan paula ansaan. 

Paula ansaan jäämistä seuraa aina saaliin kuolema, ja ihmispelon paulaan jäänyt ihminen kuolee hengellisesti. 

Se on kavalin ja huomaamattomin kaikista ansoista, sekä vaarallisempi kuin loukut tai raudat. 

Älä anna ihmispelolle valtaa, sillä nämä ihmiset, joiden mielipiteitä pelkäät, eivät ole kerran sinua puolustamassa, kun seisot Jumalan edessä. 

Ainoa Tosi Puolustajasi on Jeesus Kristus, luota Häneen, Herraan. 

Hän sanoo, että tämä ihminen turvasi minuun, ja oli minun omani eläessään, ja se riittää, sillä vereni on pessyt hänet synneistään, eikä niitä muisteta. 

 

Olkaa siunatut Jeesuksen Messiaan (kreik. Kristuksen) nimessä ja veressä. 

Toivoo kanssamatkaajanne.